La "Legal Translation Company (LTC)" è orgogliosa del suo network internazionale di traduttori legali. Ogni traduttore LTC (1) ha come requisito minimo una laurea in giurisprudenza, master o dottorato di ricerca (2) ha maturato un'esperienza di lavoro rilevante nel settore in cui traduce, (3) è certificato dall' American Translators Association (ATA) o istituzione equivalente (4) si è classificato nella migliore percentuale, pari al 5%, dei linguisti che hanno sostenuto il nostro esame interno, (5) ha comprovato responsabilità, talento e impegno nei progetti che accetta di svolgere.
Traduttori madrelingua: I nostri traduttori legali traducono nella loro madrelingua. Ciò assicura uniformità terminologica e scorrevolezza di linguaggio, esattamente come se il documento fosse stato scritto nella lingua di destinazione.
Linguisti madrelingua: Non tutti i traduttori sono linguisti. Ufficialmente, un linguista possiede una laurea in linguistica. I nostri linguisti lavorano in sinergia con i traduttori certificati, permettendo al nostro team di raggiungere eccellenti livelli di accuratezza linguistica.
Traduttori legali selezionati: Selezioniamo attentamente e sottoponiamo a test e verifiche ogni traduttore prima di ammetterli a LTC. Le loro referenze e le traduzioni di prova sono accertate e verifichiamo le loro competenze e specializzazioni. Inoltre, i nostri traduttori e linguisti devono essere competenti nelle applicazioni informatiche da noi utilizzate per assicurare il controllo qualità.
Tecnologia: Il sistema di project management di LTC consente ai traduttori e agli altri membri del team di coordinarsi tra loro con flessibilità e rapidità non comuni. Vengono condivisi glossari di traduzioni, glossari specifici di industria, dizionari specializzati legali, medici e tecnici.
Team affidabile: Riusciamo ad organizzare un team di traduttori rapidamente per realizzare i progetti più ambiziosi in tempi di consegna velocissimi.
Estrema cura nel controllo qualità: Effettuiamo controlli incrociati di verifica delle traduzioni su segmenti scelti a caso per ogni progetto. Il nostro metodo consiste nell'estrarre segmenti di ogni documento insieme alla traduzione corrispondente, che saranno inviati a un linguista che ha il compito di controllarne la qualità, paragonando la propria traduzione all'originale al fine di determinare se la traduzione rispecchi Il significato, il contesto, lo stile e il tono del documento originale. In tal modo, il lavoro risulta costantemente monitorato.
1-888-803-6069