Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Итальянский | 简体中文 | 日本語
LegalTranslationCompany.com - Главная
Юридический перевод

Часто задаваемые вопросы

Каким образом рассчитывается стоимость услуг перевода?

Мы исходим из расчета стоимости одного слова, которая зависит от языковой комбинации, сложности переводимого материала и срока перевода, установленного вами. Мы НЕ взимаем плату за увеличение объема текста при переводе, что составляет обычно 15-20% наценки и применяется многими компаниями. Нажмите здесь, чтобы познакомиться с нашими расценками на перевод.

Как посчитать количество слов в документе?

Процедура подсчета количества слов может быть сложной, особенно, если ваш документ содержит рисунки с внедренным в них текстом или представлен в формате PDF. Вы можете точно подсчитать количество слов, если ваш документ формата Microsoft Word содержит только текст. Miscrosoft Word 2007 указывает количество слов в нижнем левом углу приложения. Самый легкий способ узнать количество слов в проекте – отправить нам все ваши документы и позволить нам сделать это для вас. В нашем распоряжении имеются новейшие программы оптического распознавания символов, позволяющие осуществлять подсчет слов в любом документе и рисунке на любом языке, включая азиатские и ближневосточные языки.

Сколько времени занимает перевод документа?

Стандартный объем перевода составляет 2000 слов в день, однако, мы осуществляем выполнение срочных переводов. Благодаря нашим Экспресс-услугам вы получите свой перевод вдвое быстрее по сравнению с переводом, выполняемым в стандартные сроки. Воспользовавшись нашими Экстренными услугами, вы получите перевод через 24 часа. Тарифы за Экспресс и Экстренные услуги зависят от сложности вашего проекта. Максимально возможный объем перевода – 100 000 слов в день.

Кем осуществляется перевод?

Мы сотрудничаем только с дипломированными переводчиками, имеющими престижные дипломы об образовании и богатый опыт. Каждый переводчик компании LTC (1) обладает, по меньшей мере, степенью доктора, кандидата или магистра юридических наук, (2) имеет опыт работы по тематике, в которой он специализируется, (3) является полностью сертифицированным Американской ассоциацией переводчиков (ATA) или равнозначной  организацией, (4) по результатам наших внутренних экзаменов входит в лучшие  5% лингвистов (5) подтвердил на практике ответственность, профессионализм и приверженность проектам, в которых он принимает участие.

Каким образом обеспечивается точность перевода?

Все переводы, выполненные компанией LTC, отличаются исключительной точностью. Нами разработана система контроля качества, которая позволяет каждому члену команды исполнять свою роль в режиме реального времени. Наши переводчики  поддерживают друг друга в выполнении их особых функций, проверяют работу друг друга, обмениваются терминологическими базами данных и результатами исследований, а также получают анонимные отзывы от наших независимых экспертов. Процесс управления проектами непрерывно корректируется  и совершенствуется. Наша «умная» система управления проектами способна к адаптации под любой проект и позволяет оперативно комбинировать различные знания и навыки наших специалистов для получения исключительного результата.

Какие  меры предпринимаются для соблюдения конфиденциальности?

Мы признаем тот факт, что юридические переводы требуют абсолютной конфиденциальности. Каждый член команды, работающий с вашими документами, подписывает (1) внутреннее корпоративное соглашение о неразглашении и (2) соглашение о конфиденциальности по каждому проекту. Наша система управления проектами позволяет  строго контролировать круг лиц, имеющих доступ к вашим документам и согласовывать уровни доступа в зависимости от роли в проекте каждого официально утвержденного члена команды.

Осуществляете ли вы заверение документов для их использования в судебных процессах?

Да. Компания LTC может осуществить внутреннее (печатью компании) и нотариальное заверение ваших переводов для их дальнейшего использования в судебных процессах. В случае исправления документов, переведенных другой компанией, мы можем предоставить вам сертификат правильности перевода и заверить его нотариально для использования в юридических целях.

Необходимо ли предоставлять вам оригиналы документов для заверения и нотариального заверения перевода в юридических целях?

Нет. У нас нет необходимости в использовании оригиналов ваших документов. Для предоставления документов в соответствующие инстанции необходимо лишь заверить перевод согласно предъявляемым требованиям.

В каких форматах вы принимаете документы и осуществляете перевод?

Мы принимаем все типы документов, в том числе документы Microsoft Office, все форматы Adobe, документы Quark Xpress, документы формата PDF и графические файлы. Наши специалисты по компьютерной верстке используют новейшие версии специализированных приложений, благодаря чему документы будут подготовлены в любом формате по вашему желанию.

Каким образом вы осуществляете прием документов и направление их заказчику?

Вы можете отправить документы по электронной почте, по интернету, факсом, обычной почтой, курьерской службой на бумажных или электронных носителях (таких как zip-диски, компакт-дисках или дискетах). Мы примем  документы как в формате PC, так и Mac, но большинство наших сотрудников и администраторов  работают  в приложениях, функционирующих в среде PC. Ваш перевод будет выполнен в любом формате, соответствующем вашим желаниям.

Обратитесь к нам сегодня!

1-888-803-6069


Тарифы
Тарифы

Экономьте средства! Забудьте о дорогостоящих услугах европейских компаний: получите котировку в долларах США от компании LTC.

Юридический перевод в руках дипломированных переводчиков
Услуги юридического перевода с английского языка
Языки
Языки
Перевод безупречного качества
Перевод безупречного качества
Перевод контрактов
Перевод контрактов
Наверх